Nadchodzące wydarzenia:     26.10.2019 - SPÓŁKI POLSKIE, BRYTYJSKIE I AMERYKAŃSKIE W UJĘCIU PORÓWNAWCZYM. PRZEGLĄD WYBRANYCH ZAGADNIEŃ          26-27.10.2019 - SZKOLENIE DLA TŁUMACZY JĘZYKA WŁOSKIEGO Z ZAKRESU ORTOPEDII              30.11-01.12.2019 - SZKOLENIE Z ZAKRESU ORTOPEDII - SEKCJA ANGIELSKA/FRANCUSKA                             

Znajdź tłumacza

Kontakt

tel. kom.  +48 506 58 60 80

e-mail:

Facebook LST facebook.com/lst.lublin


Zostań członkiem LST

Organizator: Lubelskie Stowarzyszenie Tłumaczy

Data: 15 czerwca 2019 r., godz. 11:00-17:00

Miejsce: Lublin, Wydział Humanistyczny UMCS, pl. M. Curie-Skłodowskiej 4a

Cena:

Zgłoszenia i wpłata do 10.05.2019

  • 280 zł – członek LST, pracownik i student UMCS, KUL, uczestnik V Kongresu Tłumaczy
  • 320 zł – osoba niezrzeszona

Zgłoszenia i wpłata do 25.05.2019

  • 330 zł – członek LST, pracownik i student UMCS, KUL, uczestnik V Kongresu Tłumaczy
  • 370 zł – osoba niezrzeszona

Zapisy: do 25 maja 2019 REJESTRUJE SIĘ   

PROGRAM

Szkolenie opiera się na doświadczaniu i wiedzy tłumaczy technicznych z dziedziny przemysłu ciężkiego i skierowane jest do tłumaczy specjalistycznych j. angielskiego oraz przyszłych tłumaczy, pragnących poznać, bądź poszerzyć swoją wiedzę na temat tłumaczeń technicznych, tłumaczeń korporacyjnych, a przede wszystkim codziennych wyzwań, poszukiwań i charakterystyki przekładów w przemyśle.

Proponowane zagadnienia:

  1. Czym są tłumaczenia techniczne i co mówi o nich literatura?
  2. Gąski, gąski do domu…, czyli mały człowiek i wielka maszyna.
  3. Od kiślu po widlec, czyli znajomość linii produkcyjnej.
  4. Odlewamy, czy kujemy?, czyli specjalizacje tłumaczeniowe w obrębie metalurgii.
  5. Być jak Sherlock Holmes, czyli nieustanne poszukiwanie tajemniczych znaczeń.
  6. Kąpiel, to kąpiel!, czyli prosty sposób na oddanie trudnych rzeczy.
  7. Bo u nas, to się mówi inaczej!, czyli techniczne kolokwializmy i lokalny język.
  8. Huston! Mamy problem!, czyli pełna dyspozycyjność tłumacza.
  9. Transformator? Ja tam nie wchodzę, czyli kiedy tłumacz mówi „nie!”.
  10. Lekcja bezpieczeństwa, czy oferta na iniektor tlenowy?, czyli codzienny „misz-masz” dokumentacyjny.
  11. O jaki piec chodzi?, czyli praca z tekstem i poszukiwanie odpowiednich glosariuszy (ćwiczenia).
  12. Pan Dyrektor do Państwa oddzwoni, czyli sztuka dyplomacji w przekładzie ustnym (ćwiczenia).

PROWADZĄCA:

Agnieszka Dryjas, magister filologii angielskiej, specjalność przekładoznawstwo, wieloletni nauczyciel, tłumacz. Absolwentka Wyższej Szkoły Lingwistycznej w Częstochowie, Wyższej Szkoły Humanistyczno-Ekonomicznej w Łodzi oraz Studium Tłumaczy Języków Obcych na Uniwersytecie Śląskim w Sosnowcu. Współpracowała z Warszawską Wyższą Szkołą Informatyki, Instytutem Medycyny Lotniczej w Warszawie oraz Uniwersytetem Mikołaja Kopernika w Toruniu. Obecnie tłumacz specjalistyczny języka angielskiego w CELSA „Huta Ostrowiec”, współpracownik Laboratorium Badania i Analizy Biogazu G.P Chem w Toruniu, a także członek Lubelskiego Stowarzyszenia Tłumaczy.

Zgodnie z Regulaminem szkoleń, rezygnacja z uczestnictwa w szkoleniu możliwa jest najpóźniej w terminie do 7 dni przed rozpoczęciem szkolenia. W takim wypadku LST zobowiązuje się do zwrotu pobranej opłaty. Rezygnacja z uczestnictwa w terminie późniejszym niż wskazany powoduje przepadek wpłaconej kwoty na rzecz LST.

LST zastrzega sobie prawo odwołania szkolenia z przyczyn od niego niezależnych w terminie najpóźniej do 7 dni przed datą szkolenia. Odwołanie szkolenia w tym terminie powoduje zwrot uiszczonych opłat.