Nadchodzące wydarzenia:    16.11.2019 - SPÓŁKI POLSKIE, BRYTYJSKIE I AMERYKAŃSKIE W UJĘCIU PORÓWNAWCZYM. PRZEGLĄD WYBRANYCH ZAGADNIEŃ             23.11.2019 - PODPIS KWALIFIKOWANY W PRAKTYCE TŁUMACZA PRZYSIĘGŁEGO                   30.11-01.12.2019 - SZKOLENIE Z ZAKRESU ORTOPEDII - SEKCJA ANGIELSKA/FRANCUSKA                         styczeń-maj 2020 - KURS TŁUMACZEŃ PRAWNICZYCH - SEKCJA ANGIELSKA/HISZPAŃSKA/UKRAIŃSKA/WŁOSKA                             

Znajdź tłumacza

Kontakt

tel. kom.  +48 506 58 60 80

e-mail:

Facebook LST facebook.com/lst.lublin


Zostań członkiem LST

Termin: 30 listopada - 1 grudnia 2019

  • Sobota 30.11 – godz. 11:00-17:30
  • Niedziela 01.12 – godz. 10:00-14:00

Miejsce: Lublin

Liczba godzin szkolenia: 10 (sobota - 6 godzin szkolenia, niedziela - 4 godziny szkolenia)

Cena:

  • 460 zł - dla członków LST, studentów i pracowników UMCS, KUL
  • 540 zł - dla pozostałych chętnych

Cena zawiera: uczestnictwo w szkoleniu, materiały szkoleniowe, certyfikat uczestnictwa, przerwy kawowe (sobota i niedziela), obiad (w sobotę).

Zapisy do 6 listopada 2019  REJESTRUJĘ SIĘ

Szkolenie jest skierowane do osób zainteresowanych przekładem tekstów w zakresie j. angielskiego z dziedziny ortopedii i chirurgii narządu ruchu i ma na celu wprowadzenie uczestników w tematykę tłumaczenia dokumentacji medycznej z tej dziedziny.

W trakcie szkolenia poruszone będą zagadnienia teoretyczne i praktyczne, między innymi:

  • prezentacja wprowadzająca
  • układ mięśniowy i kostny (glosariusz, schemat budowy)
  • ortopedia: formularz świadomej zgody pacjenta na zabieg (artroplastyka kości piętowej, endoprotezoplastyka stawu biodrowego)
  • badania obrazowe
  • instrukcje użytkowania/prezentacje produktowe - hemostatyki (zaopatrywanie ran, kleje tkankowe, gąbki)
  • zgoda pacjenta na znieczulenie (dożylne, ogólne, przewodowe)

Prowadząca: dr Ewa Kościałkowska-Okońska

Absolwentka anglistyki na UAM w Poznaniu. Adiunkt w Katedrze Filologii Angielskiej UMK w Toruniu (kierownik Pracowni Przekładoznawstwa). Absolwentka podyplomowych studiów w Szkole Tłumaczy i Języków Obcych UAM w Poznaniu, podyplomowych studiów w zakresie prawa angielskiego prowadzonych przez British Law Centre na Wydziale Prawa i Administracji UMK w Toruniu oraz studiów podyplomowych w Akademii Trenera Biznesu (w Wyższej Szkole Bankowej w Toruniu). Autorka wielu publikacji z dziedziny przekładoznawstwa. Tłumacz przysięgły i symultaniczny. Tłumaczeniem zajmuje się zawodowo od 1998r. prowadząc własną firmę świadczącą usługi tłumaczeniowe i szkoleniowe. Korektor językowy tekstów naukowych. Od 1998r. zajmuje się tłumaczeniem tekstów medycznych z różnych dziedzin medycyny (artykuły naukowe, instrukcje użytkowania [IFU], katalogi produktowe wyrobów medycznych, dokumentacja medyczna, etc.), a także tekstów z dziedziny prawa i humanistyki. Członek Rady Naczelnej PT Tepis.

Zgodnie z Regulaminem szkoleń, rezygnacja z uczestnictwa w szkoleniu możliwa jest najpóźniej w terminie do 7 dni przed rozpoczęciem szkolenia. W takim wypadku LST zobowiązuje się do zwrotu pobranej opłaty. Rezygnacja z uczestnictwa w terminie późniejszym niż wskazany powoduje przepadek wpłaconej kwoty na rzecz LST.

LST zastrzega sobie prawo odwołania szkolenia z przyczyn od niego niezależnych w terminie najpóźniej do 7 dni przed datą szkolenia. Odwołanie szkolenia w tym terminie powoduje zwrot uiszczonych opłat.