Nadchodzące wydarzenia:     01.06.2019 - ZASADY SPORZĄDZANIA TŁUMACZEŃ POŚWIADCZONYCH          15.06.2019 - TŁUMACZENIE DOKUMENTÓW FINANSOWYCH W JĘZYKU POLSKIM I FRANCUSKIM             15.06.2019 - TŁUMACZENIA TECHNICZNE DLA TŁUMACZY SPECJALISTYCZNYCH: TECH IS SIMPLE                    29.06.2019 – TŁUMACZ W DZIEDZINIE ORTOPEDII  – sekcja j. francuskiego   

Znajdź tłumacza

Kontakt

tel. kom.  +48 506 58 60 80

e-mail:

Facebook LST facebook.com/lst.lublin


Zostań członkiem LST

6 i 7 kwietnia 2019 odbędzie się w Lublinie w Wydziale Humanistycznym UMCS nasz V Kongres tłumaczy! Hasło tegorocznej edycji to „Stawiamy na profesjonalizm!” Celem wydarzenia jest przedstawienie kluczowych aspektów profesjonalizmu w zawodzie tłumacza pod kątem wykonywania tłumaczeń technicznych, medycznych i naukowych. Zwrócimy uwagę na wyzwania i główne trudności w wykonywaniu tłumaczeń. Przeanalizujemy sytuację na rynku tłumaczeń technicznych, medycznych i naukowych pod względem wymaganych kompetencji.

Jak zwykle będziemy zwracać uwagę na praktyczne aspekty wykonywania zawodu tłumacza. Część praktyczną konferencji stanowić będą liczne szkolenia doskonalące warsztat pracy tłumacza.

Kongresowi towarzyszyć będzie sesja plakatowa. Chętnych do przedstawienia w formie posteru (plakatu) swoich obserwacji dotyczących tłumaczeń prosimy o przysłanie abstraktu w języku polskim, angielskim, niemieckim, francuskim, włoskim lub ukraińskim. Mile widziane będą abstrakty nawiązujące to tematyki tegorocznego Kongresu, czyli do przekładów medycznych, technicznych i naukowych.

Wszystkim autorom plakatów przysługuje zniżka 50% ceny uczestnictwa w Kongresie.

Informacje o sesji plakatowej

Księga abstraktów sesji plakatowej 

Wydarzenie odbędzie się pod Honorowym Patronatem Marszałka Województwa Lubelskiego.

Wszelkie informacje znajdują się także na stronie internetowej wydarzenia.

PROGRAM:

Sobota, 6 kwietnia 2019

Godzina

Punkt programu

Prelegent

10:30 – 11:00

Rejestracja uczestników

11:00 – 11:45

Profesjonalizm w zawodzie tłumacza i jego kluczowe aspekty  

dr Leszek Mikrut

11:45 – 12:30

Tłumaczenie medyczne i naukowe – główne wyzwania i podstawowe błędy

dr Ewa Kościałkowska- Okońska

12:30 – 12:45

Przerwa kawowa

Sesja plakatowa

12:45 – 13:30

Biała księga dobrego stylu i czarna lista błędów, których należy unikać w języku polskim

dr hab. Jolanta Klimek-Grądzka

13:30 – 14:00

Sytuacja na rynku tłumaczeń technicznych, medycznych i naukowych – wymagane kompetencje – panel dyskusyjny z udziałem przedstawicieli biur tłumaczeń  

Biura tłumaczeń

14:00 – 15:00

Przerwa na lunch

15:00 – 16:00

Techwriterzy – specjaliści od komunikacji technicznej

Michał Skowron

16:00 – 16:15

Przerwa kawowa

Sesja plakatowa

16:15 – 17:00

Tłumaczenie ustne podczas odczytów, konferencji i sympozjów naukowych – dla kogo i jak się do tego przygotować

Joanna Maria Spychała

17:00 – 18:00

Jak skutecznie komunikować swój profesjonalizm

Diana Jankowiak

Niedziela, 7 kwietnia 2019

Godzina

BLOK I – TŁUMACZENIA TECHNICZNE

BLOK II - TŁUMACZENIA MEDYCZNE I NAUKOWE

Temat

 

Prowadzący

Temat

 

Prowadzący

8:00-9:00

 

 

 

Tłumaczenia medyczne dla osób niesłyszących

dla tłumaczy wszystkich języków

Edyta Sosnowska

9:00-10:00

Umowy o roboty budowlane według FIDIC (wykład)

dla tłumaczy wszystkich języków 

Bolesław Matuszewski

System opieki zdrowotnej w ujęciu terminologicznym – świadczenia i podmioty

w sekcjach językowych: EN/FR/DE/IT/RU

EN - dr Ewa Kościałkowska-Okońska

FR - dr Natalia Likus

DE - dr Konrad Łyjak

IT - dr Katarzyna Maniowska

RU - Anstazja Brzezińska

10:15-11:15

Umowy o roboty budowlane według FIDIC (warsztaty)

w sekcjach językowych: EN

EN - Bolesław Matuszewski

Jak czytać ze zrozumieniem opisy podstawowych wyników badań medycznych

dla tłumaczy wszystkich języków

Anna Wawer

11:15-12:00

Przerwa kawowa

 

12:00-13:00

Prawo własności intelektualnej – podstawowa siatka pojęciowa (wykład)

dla tłumaczy wszystkich języków 

dr Michał Mazurek

Specjalizacje medyczne, nazewnictwo podstawowych badań medycznych, skróty i skrótowce medyczne

dla tłumaczy wszystkich języków

Anna Wawer

13:15-14:15

Prawo własności intelektualnej – podstawowa siatka pojęciowa (warsztaty)

w sekcjach językowych: EN/RU

EN - dr hab. Małgorzata Dumkiewicz

RU - Elena Śliwińska

Specjalizacje medyczne, nazewnictwo podstawowych badań medycznych, skróty i skrótowce medyczne

w sekcjach językowych: EN/FR/DE/IT/RU

EN - dr Ewa Kościałkowska-Okońska

FR - dr Natalia Likus

DE - dr Konrad Łyjak

IT - dr Katarzyna Maniowska

RU - Anastazja Brzezińska

14:15-15:00

Lunch

 

15:00-16:00

FAQ – odpowiedzi na najczęściej zadawane, oczywiste i nieoczywiste, pytania związane z tłumaczeniami technicznymi, medycznymi i naukowymi uczestników Kongresu

 

16:00-18:00

Warsztaty z redakcji tekstów technicznych

 

dla tłumaczy wszystkich języków 

dr hab. Magdalena Smoleń-Wawrzusiszyn

Warsztaty z redakcji tekstów naukowych

 

dla tłumaczy wszystkich języków

dr hab. Jolanta Klimek-Grądzka

16:00-18:00

Skuteczny marketing profesjonalnych usług tłumaczeniowych w praktyce

Diana Jankowiak

16:00-18:00

Jak wykorzystać tłumaczenia maszynowe do zwiększenia wydajności pracy tłumacza

dr Michał Tyszkowski

PROGRAM DO POBRANIA

CENNIK

Cena PROMOCYJNA do 10.03.2019

  • 320 zł – dla członków LST, BST, PSTK, PT TEPIS, STP, ZZTPwP, pracownicy i studenci UMCS, KUL, UM w Lublinie, Politechniki Lubelskiej
  • 380 zł – dla uczestników niezrzeszonych

Cena STANDARD do 25.03.2019

  • 370 zł – dla członków LST, BST, PSTK, PT TEPIS, STP, ZZTPwP, pracownicy i studenci UMCS, KUL, UM w Lublinie, Politechniki Lubelskiej
  • 430 zł – dla uczestników niezrzeszonych

Osoby, które wykonają poster do sesji plakatowej towarzyszącej kongresowi płacą 50% ceny!

Cena obejmuje:

  • uczestnictwo w Kongresie 6 i 7 kwietnia,
  • przerwy kawowe,
  • lunch,
  • koszty administracyjne i certyfikaty.

Opłatę za uczestnictwo należy wnieść w terminie 7 dni od daty rejestracji. Po upływie terminu płatności rejestracja może zostać anulowana.

ZAPISY

Zapisy do udziału w wydarzeniu przyjmujemy do 25 marca 2019.

Przy wcześniejszych zapisach niższe ceny!

UWAGA! Wyboru warsztatów dokonuje się w formularzu rejestracyjnym (możliwość wielokrotnego wyboru). Prosimy o wcześniejsze zapoznanie się z programem, gdyż bloki techniczny oraz medyczny i naukowy odbywają się równolegle.

REJESTRUJĘ SIĘ

Serdecznie zapraszamy!