Nadchodzące wydarzenia:                27.05 i 10.06.2017 - Akty notarialne. Prawo rzeczowe - szkolenie w sekcji j. francuskiego          10.06.2017 - Prawo handlowe - szkolenie w sekcji j. włoskiego                 01.07.2017 - Tłumaczenie dokumentów poświadczających bezpieczeństwo i jakość wyrobów/systemów -  szkolenie w sekcji j. rosyjskiego                      5-7.07.2017 - Techniki tłumaczenia tekstów prawniczych, marketingowych i technicznych - szkolenie                                                         

Znajdź tłumacza

Kontakt

tel. kom.  +48 506 58 60 80

e-mail:

Facebook LST facebook.com/lst.lublin


Zostań członkiem LST

Z przykrością informujemy, iż pomimo naszych usilnych starań i w naszym skromnym odczuciu bardzo dobrze przygotowanego merytorycznie projektu pt. „Nauka przez całe życie kluczem do sukcesu na rynku pracy”, nie udało nam się uzyskać dofinansowania na jego realizację ze względów formalnych.

Czytaj więcej...

Podczas III Kongresu Tłumaczy Lubelszczyzny, 1 kwietnia 2017 r., dwie organizacje: Lubelskie Stowarzyszenie Tłumaczy i Fundacja Free_LING oficjalnie ogłosiły kampanię informacyjną Programu "Profesjonalny Tłumacz - Świadomy Klient". Jest to wspólna inicjatywa organizacji branżowych zrzeszających i wspierających tłumaczy skierowana zarówno do tłumaczy i biur tłumaczeń, jak i do odbiorców usług tłumaczeniowych.

Czytaj więcej...

Zapraszamy do zapoznania się z nową ofertą szkoleń dla tłumaczy. Zachęcamy do udziału. Jak zawsze, dla członków LST niższe ceny.

Czytaj więcej...

III Kongres Tłumaczy Lubelszczyzny za nami. Tegoroczna edycja to dwa intensywne dni merytorycznych spotkań w formule konferencyjno-warsztatowej, poświęcone tematowi jakości w tłumaczeniach. Wydarzenie odbyło się pod honorowym patronatem Marszałka Województwa Lubelskiego Sławomira Sosnowskiego.

Czytaj więcej...

Lubelskie Stowarzyszenie Tłumaczy zaprasza na III Kongres Tłumaczy Lubelszczyzny. W tym roku Kongres to dwa dni ciekawych tematów, wiedzy, praktycznych szkoleń i miłych spotkań profesjonalistów z branży tłumaczeniowej. Tematem przewodnim III edycji będzie Jakość w tłumaczeniu. Więcej...

Szkolenie organizowane jest w odpowiedzi na pismo Ministerstwa Sprawiedliwości – opinię GIODO nt. rejestracji zbiorów danych osobowych gromadzonych przez tłumaczy.

Szkolenie kierujemy do tłumaczy przysięgłych, tłumaczy prowadzących jednoosobową działalność gospodarczą i biur tłumaczeń, którzy w swojej pracy mają do czynienia z danymi osobowymi. Program uwzględnia potrzeby tłumaczy. Szkolenie ma być praktyczną pomocą w tym, jak w obecnych warunkach prawnych i w perspektywie zbliżających się zmian, realizować obowiązki spoczywające na administratorze danych.

Czytaj więcej...

Z upoważnienia przedstawicieli Wydziału ds. Tłumaczy przysięgłych Ministerstwa Sprawiedliwości, zamieszczamy odpowiedź udzieloną przez Biuro Generalnego Inspektora Ochrony Danych Osobowych w sprawie obowiązku rejestrowania repertoriów tłumaczy przysięgłych.

Czytaj więcej...

UWAGA! Ten serwis używa cookies i podobnych technologii. Brak zmiany ustawienia przeglądarki oznacza zgodę na to. Polityka prywatności